|
|
|
|
|
|
|
|
Die Ruinierung eines Stuttgarter
Wahrzeichens und eingetragenen
Kulturdenkmals besonderer Bedeutung
Die von Matthias Roser initiierte Website
der „Arbeitsgemeinschaft Stuttgarter
Hauptbahnhof“ dokumentiert den Bau des
Hauptwerks der Architekten Paul Bonatz und
Friedrich Eugen Scholer und die leider
vergeblichen Bemühungen internationaler
Fachleute, die drohenden Amputationen
dieses Meisterwerks der frühen modernen
Architektur zu verhindern.
|
|
The Ruination of Stuttgart's Landmark
Building, a Registered Monument of
Particular Importance
The website of the Stuttgart Main Station
Working Group, initiated by Matthias
Roser, documents the building of the
principal work of the architects Paul
Bonatz and Friedrich Eugen Scholer as well
as the unfortunately unsuccessful efforts
of international experts to prevent the
amputations of this masterwork of early
modernity. |
|
La ruine d'un des emblèmes de la cité
de Stuttgart, un monument d'importance
européenne
La page d’accueil de l’Association Gare
Centrale de Stuttgart“ représente le chef
d’œuvre des architectes Paul Bonatz et
Friedrich Eugen Scholer construit entre
1914-28. En outre elle témoigne des
efforts - malheureusement vains - par des
centaines de spécialistes au niveau
international de sauvegarder les
bâtiments. |
|
|
Das Projekt „Stuttgart 21“
Das erstmals 1994 im Zuge der
Bahnprivatisierung vorgestellte Projekt
„Stuttgart 21“ besteht darin, den 1914
bis 1928 von Paul Bonatz erbauten und
seit dieser Zeit hervorragend
funktionierenden sechzehngleisigen
Stuttgarter Kopfbahnhof durch einen
unterirdischen Bahnhof in Querrichtung
mit nur halb so vielen Gleisen zu
ersetzen. Ziel war von vornherein, durch
Verkauf der Gleisflächen an
Immobilienunternehmen Gelder in die
Kasse der Bahn zu spülen. Nachdem
Christoph Ingenhoven unter Verwendung
eines Entwurfs von Frei Otto 1997 den
Architekturwettbewerb für den
Tiefbahnhof gewonnen hatte, setzte die
Deutsche Bahn 1998 das Projekt zunächst
aus – und auch alle entsprechenden Pläne
für Frankfurt, München und weitere
Städte. Erst nach beträchtlichen
finanziellen Vorleistungen der Stadt und
des Landes wurde die Planung 2001 wieder
aufgenommen und das Projekt 2006
beschlossen.
|
|
The project “Stuttgart 21”
The project “Stuttgart 21”, introduced
in 1994 in the course of the
privatization of the German Railway
company (DB), consists in replacing
Stuttgart’s 16-track railhead, built
between 1914 and 1928 by Paul Bonatz and
performing flawlessly since then, by an
underground station in transverse
direction with only half the amount of
tracks. From the beginning, the goal was
to flush money in the coffers of the
railway company by selling the track
areas to real estate companies. When
Christoph Ingenhoven, in 1997, had won
the architectural competition, making
use of a draft by Frei Otto, the DB
initially suspended the project in 1998
– as well as all equivalent plans for
Frankfurt, Munich, and other cities.
Only in 2001, after considerable advance
payment by the city of Stuttgart and the
region of Baden-Württemberg, the
planning was continued and in 2006, the
project was finally resolved.
|
|
Le projet « Stuttgart 21 »
Le projet d’une gare souterraine au
dessous de la gare classée fut présenté
pour la première fois en 1994. Il doit
remplacer la gare actuelle tout à fait
opérationnelle de 16 voies par 8
voies en équerre par rapport aux voies
existantes. Le but de l’opération était
dès le début de vendre les surfaces
appartenant à la Deutsche Bahn AG
(chemins de fer allemands) pour
consolider ses finances. Le concours
d’architecture de 1997 fut gagné par
l’architecte Christoph Ingenhoven qui
profita d’un avant-projet de son
confrère célèbre Frei Otto (stade
olympique de Munich). En 1998 la
Deutsche Bahn arrêta aussi bien
« Stuttgart 21 » comme les
autres projets du même type à Francfort,
Munich etc. Après avoir eu l’accord de
la ville de Stuttgart et du land de
Bade-Wurtemberg d’augmenter sensiblement
leurs parts au financement la Deutsche
Bahn décida en 2001 de continuer le
projet qui fut signé définitivement en
2006.
|
|
|
|
|
|
Chronik einer Zerstörung
Stimmen
aus aller Welt, die sich für den
Erhalt dieses bedeutenden Baudenkmals
ausgesprochen haben, sind an der
Ignoranz der Verantwortlichen
abgeprallt. Unter Protest zehntausender
Stuttgarter Bürger wurde der Nordflügel
im September 2010 abgerissen. Nach einem
unverhältnismäßigen Polizeieinsatz am
30. September, einer „Schlichtung“ vor
einem Millionenpublikum im Fernsehen,
der Abwahl der alten Landesregierung,
einem überhörten Kompromissvorschlag des
Schweizer Gutachterbüros SMA und einem
Volksentscheid über den Ausstieg des
Landes aus der Finanzierung wurde im
Februar 2012 der für die Baustelle
vorgesehene Bereich des angrenzenden
Schlossgartens gerodet und mit dem
Abriss des Südflügels sowie der
ebenfalls unter Denkmalschutz stehenden
Bahndirektion begonnen.
|
|
Chronicle of destruction
Voices from all over the world
championing the preservation of this
important monument have bounced off the
ignorance of the responsible. In
September 2010, the north wing was
demolished under protest of ten
thousands of Stuttgart citizens. After
an excessive police operation on
September 30, an “arbitration” watched
by millions on TV, the voting off of the
old regional government, an ignored
compromise proposal by the Swiss
consultant office SMA, and a plebiscite
over the withdrawal of the region of
Baden-Württemberg from financing, the
area of the public gardens
(Schlossgarten) bordering on the railway
station destined to be the construction
site was cleared and the demolition of
the south wing as well as the railway
administration building, likewise under
monument protection, was begun.
|
|
Chronique d’une démolition
Malgré un grand nombre de signatures
d’architectes et d’autres spécialistes
(monuments historiques) du monde entier
contre la démolition de deux ailes du
bâtiment historique et malgré de
multiples manifestations de plusieurs
milliers de citoyens et citoyennes de
Stuttgart l’aile nord fut démoli en
septembre 2010 (dans ce mois ont lieu
chaque année à l’échelle internationale
les jours de monuments historiques).
Malgré d’autres évènements de grandes
envergures (médiation pendant des jours
en direct en TV, des élections
désastreuse pour le gouvernement de
Bade-Wurtemberg, une proposition de
compromis par des spécialistes
helvétiques, le plébiscite au niveau du
land concernant le financement) la
Deutsche Bahn laissa démolir en février
2012 l’aile sud de la gare et abattre un
grand nombre d’arbres centenaires dans
le parc envoisinant.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Desaströse Fehlplanungen
Die verheerenden
Mängel der Planungen treten
inzwischen immer deutlicher zu Tage:
- Da der geplante Bahnhof entgegen
allen Beteuerungen deutlich weniger
leisten wird als der bestehende, ist
die Notwendigkeit des Projekts nicht
gegeben.
- Die Brandschutzkonzeption des
geplanten unterirdischen Bahnhofs ist
nach einem von der Bahn selbst in
Auftrag gegebenen Gutachten völlig
unzureichend und nicht
genehmigungsfähig.
- Das so genannte
Grundwassermanagement für die
Baustelle lässt nach übereinstimmenden
Aussagen des städtischen Umweltamts
und des Landesamts für Geologie sehr
viele Fragen offen. Die geplante
Grundwasserentnahme soll im Vergleich
zur genehmigten Menge auf mehr als das
Doppelte erhöht werden, ohne
nachvollziehbare Begründung und mit
unkalkulierbaren Risiken für die
umliegende Bebauung, den Park und das
Mineralwasser.
- Nach einer Klage der Privatbahnen
bleibt ungeklärt, ob der Rückbau und
Verkauf der bestehenden oberirdischen
Gleisflächen überhaupt möglich ist.
- Im Dezember 2012 musste der
Bahnvorstand Kostensteigerungen und
Risiken in Milliardenhöhe einräumen.
Damit ist absehbar, dass das Projekt
für die Bahn unwirtschaftlich ist.
|
|
Disastrous misplanning
Meanwhile, the devastating flaws of the
project become more and more apparent:
- Since the new station, despite all
protestations to the contrary, will
perform much worse than the present
one, the need for the project is not
given
- According to a surcey commissioned
by DB itself, the concept of fire
protection for the future underground
station is completely insufficient and
not approvable
- According to the environment agency
of the city of Stuttgart as well as
the state agency for geology, the so
called groundwater management for the
construction site leaves many
questions unanswered. The amount of
extracted groundwater has been more
than doubled as compared to authorized
quota, without any replicable reason,
and with unpredictable risks for the
surrounding quarters, for the park,
and for the mineral water
- After a lawsuit by private railway
companies, the question remains
unsettled whether the removal of the
tracks and the selling of the
respective area will be possible at
all
- In December 2012, the board of DB
had to admit cost increases and
additional risks into the billions
(milliards in British English).
Therefore it’s foreseeable that the
project will be uneconomic for the DB
|
|
Planification désastreuse
Aujourd’hui les insuffisances du projet
deviennent de plus en plus
évidentes :
- Capacité inférieure de la gare
souterraine
- Protection anti-feu insoutenable
selon une expertisé commandée par la
Deutsche Bahn
- L’ensemble des mesures pour
contrôler les eaux souterraines montre
des lacunes attestées par les
autorités de la ville et du land
- La question d’une plainte des
chemins de fers privés contre la
démolition des voies existantes et
contre la vente des surfaces est
toujours en suspens
- En décembre 2012 la direction de la
Deutsche Bahn avoua une augmentation
en milliards d’euros et des risques
techniques. Tout cela rend le projet
définitivement non rentable
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bauliche Situation im Februar 2013
Mit der Zerstörung der Seitenflügel und
der Rodung des Parks wurden ohne Not
vorzeitig vollendete Tatsachen
geschaffen. Zweieinhalb Jahre nach
Abbruch des Nordflügels und ein Jahr
nach Abriss des Südflügels haben die
eigentlichen Bauarbeiten noch immer
nicht begonnen; es ist noch nicht einmal
absehbar, ob sie überhaupt genehmigt
werden können. Der der bis vor wenigen
Jahren am besten funktionierende
Großstadtbahnhof Deutschlands bietet
heute ein Bild des Jammers:
- Da die Deutsche Bahn die Windlasten
nicht bedacht hat, die bei Abriss der
Seitenflügel die
Bahnsteigüberdachungen treffen,
mussten die Gläser, welche die
Bahnsteige vor Regeneinwirkungen
schützen, entfernt werden.
- Tonnenschwere Betongewichte sollen
die Standfestigkeit der
Bahnsteigdächer sichern, Gleis 8 ist
daher nur im vorderen Teil nutzbar.
- Nach drei Entgleisungen aufgrund
einer neu eingebauten Weiche musste
ein weiteres Gleis komplett gesperrt
werden.
- Häufige Verspätungen im Regional-
und S-Bahn-Verkehr sind die Folge.
- Der Nordausgang – der einzige
ebenerdige Zugang – ist versperrt,
eine riesige Baugrube an der Stelle
des Vorplatzes dient allein dem Bau
eines neuen, unterirdischen
Technikgebäudes.
- Die bereits erstellte Anlage zur
Grundwasseraufbereitung auf der
Südseite entspricht bereits einem
überholten Stand der Planungen.
- Anstelle einer Liegewiese mit
herrlichen, alten Parkbäumen befindet
sich davor nur noch eine kahle Fläche.
|
|
State of affairs in February 2013
With the demolition of both side wings
and the clearing of the park, precedents
were created before necessary. Two and a
half years after pulling down the north
wing and one year after the south wing,
the actual construction works have not
even begun; it is not even clear whether
they can be approved at all. Stuttgart’s
main railway station, a few years back
still the best working large train
station in Germany, is today a pathetic
sight:
- Since DB hasn’t considered the wind
load that would hit the platform
canopies when the side wings were
knocked down, glasses protecting the
platforms from rain had to be removed
- Concrete blocks weighing tons are
supposed to keep the canopies from
breaking down, therefore only the
front half of track 8 can be utilized
- After three derailments caused by a
new switch, another track had to be
blocked completely
- Frequent delays in local and
regional traffic are at the order of
the day
- The northern exit – the only one on
ground level – has been barred, an
enormous excavation instead of the
forecourt only serves the building of
a new structure for technical
equipment
- The extant plant or the groundwater
management on the southern part of the
train station has been dimensioned for
an outdated state of planning
- Instead of a splendid lawn and
magnificent old trees, a bald area
extends there
|
|
Situation en février 2013
Avec les démolitions effectuées la
Deutsch Bahn a crée des réalités sans
nécessités :
Le chantier proprement dit n’a toujours
pas démarré et il reste même dans le
flou si l’ensemble des permis soit
jamais attribué. L’ancienne gare qui
était jusqu’au début des démolitions la
gare la plus efficace d’Allemagne (à
presque 100 ans) montre aujourd’hui une
image attristante :
- En négligeant l’effet du vent sur
les toits démuni des deux ailes les
stabilisant la Deutsche Bahn fut
obligé d’enlever le vitrage entier ce
qui expose les passagers aux
intempéries
- Les problèmes techniques, les pannes
et d’autres inconvénients pour les
passagers se sont produits ces
derniers mois
- L’ancien parc devant la gare est
devenu un désert inutilisable pour la
population
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ausblick
Seit 160 Wochen (Stand Februar 2013)
demonstrieren jeden Montag tausende
Stuttgarter Bürger für den Erhalt ihres
Wahrzeichens, des Stuttgarter
Hauptbahnhofs und für eine neue Politik.
Dabei ist eine neue Bürgerbewegung
entstanden, die international für
Aufmerksamkeit gesorgt hat und, erstmals
seit 1945, zu einer Veränderung der
politischen Kräfteverhältnisse auf
Stadt- und auf Landesebene geführt hat.
Weit über Stuttgart hinaus haben die
friedlichen Proteste ein Zeichen
gesetzt, dass Bürger Entscheidungen, die
gegen das Gemeinwohl gerichtet sind,
nicht länger einfach hinzunehmen bereit
sind.
Situation im Juni 2014:
Gegenüber Februar 2013 hat sich fast
nichts geändert.
|
|
Prospect
Since more than 160 weeks, thousands of
Stuttgart citizens are demonstrating
each week for the preservation of the
town’s landmark and a new policy. A new
citizens’ movement has grown, which has
attracted attention worldwide and
brought about, for the first time since
1945, a change in the balance of power
in the politics of the town and of the
region. Far beyond Stuttgart, the
peaceful protest has set an example that
citizens are no longer ready to
acquiesce in decisions directed against
the public good.
In June 2014, hardly anyhing has
changed since February 2013
|
|
Les perspectives
Depuis plus de 160 semaines des
milliers de gens manifestent chaque
lundi pour le maintien de l’emblème de
leur ville qu’est la gare historique et
pour une nouvelle politique. Ceci a
engendré un mouvement citoyen qui s’est
fait entendre au niveau international.
C’est lui qui pour la première fois
depuis 1945 a changé le paysage
politique au niveau local et régional.
Les manifestants ont souligné de manière
impressionnante avec leurs actions
pacifiques que les citoyens et les
citoyennes n’accepteront plus des
décisions prises par la classe politique
sans la consultation de la population.
En juin 2014, presque rien a changé
depuis fébrier 2013
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wir, die Unterzeichner dieser Website
werden uns mit der Mehrzahl
betroffener Bürger der Stuttgarter
Innenstadt und der Bahnkunden
weiterhin dafür einsetzen, dass der
Stuttgarter Hauptbahnhof von Paul
Bonatz wieder neue Flügel erhält und
zu einem würdigen, zeitgemäß
ausgestatteten Metropol-Bahnhof werden
wird.
|
|
We, the subscribers of the website,
together with residents of the central
quarters of the city of Stuttgart as
well as customers of DB, will continue
to engage for Paul Bonatz’ main
station, helping it to grow new wings
and become a dignified,
appropriate and timely metropolitan
railway station.
|
|
Nous les soussignés continuerons de
nous engager et ceci en phase avec la
majorité de la population et des
passagers pour que la gare historique
sera modernisé tout en recevant de
nouvelles ailes.
|
|
|